한국 속담과 비슷한 해외 속담 모음

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.

  • 영어: “What goes around, comes around.” (남에게 잘못 한 만큼 자신에게 돌아온다)
  • 독일어: “Wie du mir, so ich dir.” (네가 나에게 하듯, 나도 너에게 한다.)
  • 프랑스어: “Qui sème le vent, récolte la tempête.” (바람을 뿌리는 자는 폭풍을 거둔다.)

 

하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.

  • 영어: “Every cloud has a silver lining.” (모든 구름에는 밝은 부분이 있다.)
  • 스페인어: “No hay mal que por bien no venga.” (나쁜 일은 좋은 일로 이어진다.)
  • 이탈리아어: “Non tutti i mali vengono per nuocere.” (모든 불행이 해로운 것은 아니다.)

 

등잔 밑이 어둡다.

  • 영어: “The darkest place is under the candlestick.” (촛대 아래가 가장 어둡다.)
  • 프랑스어: “C’est au pied du mur qu’on voit le mieux le mur.” (벽 바로 밑에서 벽을 가장 잘 본다.)
  • 스페인어: “En casa de herrero, cuchillo de palo.” (대장장이의 집에 나무 칼이 있다.)

 

백지장도 맞들면 낫다.

  • 영어: “Many hands make light work.” (여러 손이 모이면 일이 가벼워진다.)
  • 프랑스어: “À plusieurs, on est plus forts.” (여럿이 함께하면 더 강하다.)
  • 독일어: “Viele Hände, schnelles Ende.” (여러 손이 빠른 끝을 가져온다.)

 

떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다.

  • 영어: “Don’t count your chickens before they hatch.” (알이 부화하기 전에 병아리를 세지 마라.)
  • 프랑스어: “Ne vendez pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.” (곰을 죽이기 전에 가죽을 팔지 마라.)
  • 스페인어: “No vendas la piel del oso antes de cazarlo.” (곰을 잡기 전에 가죽을 팔지 마라.)

 

가는 날이 장날이다.

  • 영어: “Bad luck often brings good luck.” (불운이 종종 행운을 가져온다.)
  • 프랑스어: “Le hasard fait bien les choses.” (우연은 좋은 결과를 낳는다.)
  • 이탈리아어: “Non tutte le ciambelle riescono col buco.” (모든 도넛이 구멍이 뚫린 채로 나오지 않는다.)

 

티끌 모아 태산.

  • 영어: “Many a little makes a mickle.” (작은 것들이 모여 큰 것을 만든다.)
  • 프랑스어: “Les petits ruisseaux font les grandes rivières.” (작은 시내들이 큰 강을 이룬다.)
  • 독일어: “Kleinvieh macht auch Mist.” (작은 가축도 거름을 만든다.)

 

누워서 침 뱉기.

  • 영어: “Cutting off the nose to spite the face.” (얼굴을 망치기 위해 코를 자르다.)
  • 프랑스어: “Cracher en l’air.” (공중에 침 뱉기.)
  • 독일어: “Sich ins eigene Fleisch schneiden.” (자신의 살을 베다.)

댓글 남기기